Traducator de literatura italiana

Sunt un traducãtor, pe care îl creez în puterea diferitelor avioane, atât în interpretarea simultanã, cât și în traducerea literarã. Cel mai adesea afacerea mea este o traducere a unui text, dintr-o listã de contracte de drept civil sau alte documente oficiale. Prefer preferate traducerile literare, deoarece îmi dau multã bucurie.

Focus și concentrareCând intenționez sã traduc textul literar, încerc sã mã concentrez. Opresc telefonul, nu rãsfoiesc site-urile web - textul este cel mai important pentru mine. Ceea ce este important nu este numai traducerea bunã, ci și devotamentul fațã de valorile literare. Nu este o sarcinã ușoarã, dar dã o mare satisfacție. Când este prezentat faptul cã traducerea textului literar este apreciatã, sunt foarte apreciatã și mulțumitã, ca și cum aș fi fost autorul acestui document.Existã, bineînțeles, astfel de texte care nu sunt mulțumitã de învãțare, chiar dacã acestea sunt literare. Se spune în douã moduri: în primul rând, nu-mi place sã traduc harlecinele, pentru cã m-am sãturat de complot și avantajul literar al unui astfel de text este practic lipsit de nimic. În al doilea rând, urãsc textele populiste și politice.

Rezervați la uzinã

Bineînțeles, în ciuda prejudecãților mele, fiecare traducere a textului mã face foarte scrupulos și vrea sã reintroduc constant ipotezele originalului. Aceasta este o etapã proastã, dar niciodatã nu renunț și termin. Se pare cã trebuie sã pun articolul într-un sertar și sã revin la el mai târziu.În cariera mea, apreciez același lucru cã pot sã o fac în timp ce stau într-un bloc. Fiecare traducere a textului se poate face de la distanțã, iar tehnologia modernã îmi permite sã fac toate instrumentele necesare. Am toate dicționarele posibile, iar internetul îmi va permite sã cercetez o mulțime de informații. Cu toate acestea, atunci când mergem în plante, trebuie sã ne gândim la auto-disciplinã, pentru cã lucrul din plantã devine leneș. Trebuie sã impuneți anumite poziții riguroase și apropiate cum ar trebui. Fiecare traducere a textului este importantã și toate soluțiile la aviz trebuie sã fie ca și cum am începe sã lucrãm.sursa: